close

颱風又要來了~~~ ><

大家應該都知道 颱風的英文叫做 "typhoon",但應該也有人聽過 "hurricane" 中文翻譯成「颶風」

他們到底有什麼不同呢?? 看底下這個CNN的影片就介紹得很清楚喔!! 

 

 

其實typhoon跟hurricane本身根本沒有不同! 不同的地方在於它存在的海域:

typhoon hurricane cyclone.PNG

在 Dateline換日線的西邊 Equator赤道 的北邊 西北太平洋海域上生成的低氣壓氣旋叫做 Typhoon~~是我們最熟悉的!

在美國附近的海域則叫做 Hurricane

最後~還有一個比較少聽到~在赤道以南的低氣壓氣旋叫做 Cyclone

雖然他們因海域不同而有不同的名字,但本質都是一樣的 

至於為什麼會有這些不同的名稱呢?? 我也還在查XDD

網路上關於這一題的資料好像不多呢>< 但是我覺得很好奇~~所以想要多閱讀一些資料,等我了解之後再跟大家分享

影片中主播也介紹了 pancake 的不同說法,同樣的鬆餅,可以叫做 hotcake, pancake, flapjack, short stack

全部都是指同樣的美食→undefined

我第一次看到flapjack這個字是在一本叫做 "Tuck Everlasting" 的小說裡讀到的

那時我還以為是某一種魚的名稱XDD

另外要提醒大家 pancake 跟 waffle 是不一樣的喔! 上面的是pancake, waffle 是→undefined


 

 

喜歡我們的文章嗎?給我們一點鼓勵或意見吧↓↓
 
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 ACE 的頭像
    ACE

    Cheer UP!學英文看世界

    ACE 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()